Индустрия начала бурно развиваться с 2000 года, когда мальтийский язык получил статус официального языка ЕС. Мальтийский университет открыл новый курс устного перевода, создавая специалистов в этой области. В учреждениях Брюсселя и Люксембурга в настоящее время работает около 300 мальтийских переводчиков, юридических редакторов, корректоров и помощников, пишет Times of Malta.
Кандидат в депутаты Европарламента Peter Agius, посетил одну из мальтийских компаний, занимающуюся переводами. Он сказал, что Брексит положительно скажется на этой отрасли.
После выхода Великобритании из состава ЕС, граждане этой страны больше не смогут занимать официальные посты в ЕС. Ожидается, что это откроет возможности для граждан Мальты и Ирландии, традиционно считающихся первоклассными специалистами в техническом английском.
Agius считает, что в Европарламенте в начале года, английский останется одним из официальных языков ЕС, несмотря на Брексит. «Многие мальтийцы, работающие в институтах ЕС в областях, связанных с политикой, получат больше возможностей для трудоустройства. И я хочу еще раз отметить, что признание мальтийского языка в качестве одного из официальных языков ЕС, открыло возможности для более глубокой интеграции граждан Мальты в институты власти Евросоюза, что, несомненно, привлекает внимание этих учреждений к потребностям такой небольшой страны», - заключил он.